杜镇杰、张慧芳做客“京剧文化之旅·名家讲堂” “Culture Tour of Beijing Opera” Master Forum[GLJ1] Featuring Du Zhenjie and Zhang Huifang 共话京剧传承与发展 On the Inheritance and Development of Beijing Opera


9月27日,“京剧文化之旅·名家讲堂”之杜镇杰、张慧芳艺术分享会在地安门154号院成功举办。活动现场,两位京剧名家分享了自己学艺、演出、生活的点滴经历,漫谈京剧的表演特点,带领观众领略京剧艺术之美,让观众了解了京剧演员台前幕后的全貌。   On September 27th, the event “Culture Tour of Beijing Opera” Master Forum Featuring Du Zhenjie and Zhang Huifang was held at No.154 Courtyard of Di’anmen. At the event, two celebrated Beijing Opera artists shared their life of learning and performing Beijing opera art. They talked about the distinctive features of Beijing Opera performance, explained to the audience the beauty of Beijing Opera art, and presented a whole picture of Beijing Opera performers both on and off stage.

名家共话京剧传承与发展 “京剧情结”感人至深  The Deep “Beijing Opera Complex”: Celebrated Artists Talking about the Inheritance and Development of Beijing Opera


“京剧文化之旅·名家讲堂”

image.png

活动现场

此次“京剧文化之旅·名家讲堂”活动特别邀请北京京剧院两位领衔主演现场分享。杜镇杰为国家一级演员,北京市非物质文化遗产京剧项目代表性传承人,工老生,宗杨派、余派、马派,嗓音圆润醇厚,演唱韵味浓郁,扮相英俊清逸,表演质朴老到;张慧芳为北京京剧院国家一级演员,工青衣,宗梅派,扮相俊美、嗓音宽厚圆润,演唱韵味醇浓,台风端正凝重,具有大家风范。两位京剧名家在现场畅谈个人艺术人生,介绍生行和旦角行当,并讲述两个行当在戏曲演出中的合作与创新,让更多人了解如何欣赏、发现京剧的魅力。多年来,两位老师在舞台上配合默契,在艺术道路上相互扶持,他们的“京剧情结”打动着现场观众。Two leading performers from Jingju Theater Company of Beijing were invited to the “Culture Tour of Beijing Opera” Master Forum to share their insights on-site. Du Zhenjie, a national first-class actor, and representative inheritor of Beijing Opera as an intangible cultural heritage of Beijing, is specialized in playing laosheng (aged male role), following the traditions of Yang Baosen, Yu Shuyan and Ma Lianliang schools. He sings with a mellow and resonating voice, with handsome stage appearance, and natural and polished performance techniques. Zhang Huifang, a national first-class actress of Jingju Theater Company of Beijing, is specialized in qingyi (dignified female role), following the traditions of Mei Lanfang school. She sings with a mellow and full voice with strong appeal, and performs with a dignified style typical of a master artist. At the event, the two celebrated Beijing Opera artists talked freely about their personal artistic life, about the male and female roles they specialized in respectively, as well as the cooperation between and innovation of the two roles, to let more people understand how to appreciate and discover the charm of Beijing Opera. Over the years, the two artists have worked together and supported each other in their artistic careers. The “Beijing Opera Complex” manifested throughout their career was deeply touching for the audience.

杜镇杰谈到:“作为一名京剧演员,不仅要为戏迷朋友们奉献精彩的演出,更重要是通过多种渠道和形式传播京剧艺术,传承我国的传统文化与艺术。这次受邀参加’京剧文化之旅·名家讲堂’,希望能带领大家了解京剧、欣赏京剧,展现京剧的艺术魅力。同时,结合我自身多年来的舞台实践经验,还有学习京剧的亲身经历,将我对京剧的感受和感悟,以现场即兴的方式和在座的观众分享。”    Du Zhenjie said, “as a Beijing Opera performer, we should not only present wonderful performances to theater-goers, but also spread Beijing Opera art through various channels and forms as a way to carry on Chinese traditional culture and art. I was invited to “Culture Tour of Beijing Opera” Master Forum, hoping to help everyone better understand and appreciate Beijing Opera with all its artistic charm. At the same time, through my own stage experience over the years and my personal experience in learning Beijing Opera, I’d like to share my feelings and thoughts about Beijing Opera with the audience in an impromptu way. ”

image.png

京剧名家张慧芳

张慧芳获得过包括“梅花奖”在内的多个重要奖项,但她从不把京剧当成一种“熟练工种”,她说:“台上的每一个动作她都烂熟于心,几乎都不用想,就可以如条件反射般精准到位地表现。但即使她演了一千遍,她仍像第一次演出那样认真。” 在她看来,台上角色无大小,台下观众无高低,无论何时,她都会对每个细节“锱铢必较”,这是对观众的尊重,更是对京剧艺术的尊重。    Zhang Huifang has won many important awards including the “Plum Blossom Award”, but she never regards Beijing Opera as a kind of “skilled work”. She said, “I know every movement on the stage by heart, and can perform it as accurately as a conditioned reflex without thinking. But even though I have performed a thousand times, I treat the movements as seriously as if it was my first time on stage.” In her eyes, the characters on stage are all important in their own ways, and she always treats the audience off stage equally as well. Whenever she is, she will “pay attention to the tiniest details”, which is a way of showing respect for the audience and the art of Beijing Opera itself.

image.png

京剧名家杜镇杰

image.png

京剧名家现场表演

除现场讲座以外,杜镇杰、张慧芳两位京剧名家还穿插了京剧唱段,在特邀京胡琴师艾兵、鼓师刘洋的伴奏下,现场观众如痴如醉,沉浸在京剧的绝美世界之中。    In addition to onsite discussion, the two artists also sang selected sections of Beijing Opera on stage, accompanied by the specially invited jinghu player Ai Bing and drummer Liu Yang. The audience was fascinated and completely lost in the paradise of Beijing Opera.

京剧文化之旅体验中心着手筹建 力争成为“中轴线”北段文旅新地标“Culture Tour of Beijing Opera Experience Center” started construction, with the vision of becoming a new culture & tourism landmark in the northern section of the “Beijing Central Axis”

京剧文化之旅地安门体验中心坐落于北京市地安门外大街154号万宁桥旁,在北京中轴线区域的三节点处,地理位置得天独厚,依托北京中轴线文化遗产,在地安门区域打造京剧文化空间,建立一个具有文化传承意义的京剧体验中心意义重大,未来将力争成为“中轴线”北段文化旅游新亮点。目前,体验中心正在筹建,今后将建设成为多元化的京剧文化体验场所,激活以京剧为代表的戏曲文化新动能,促进文化繁荣,增强文化自信。   “Culture Tour of Beijing Opera Experience Center” Di’anmen Experience Center, situated beside Wanning Bridge, No.154 Di’anmenwai Dajie, Beijing, is uniquely positioned along Beijing’s central axis. Capitalizing on the cultural heritage of Beijing’s central axis, it is of great significance to establish a Beijing Opera cultural space and experience center in Di’anmen area so as to help keep the art alive and thriving. The experience center will strive to become a new culture & tourism attraction in the northern section of the “central axis” in the future. At present, the experience center is under construction, and will be built into a diversified space of Beijing Opera culture, in a bid to tap the cultural potential of Chinese opera art represented by Beijing Opera, and promote cultural prosperity and enhance cultural self-confidence among the Chinese people.

image.png

名家讲堂现场

京剧文化之旅”是北京市海外文化交流中心于2020年徽班进京二百三十周年之际策划的品牌项目。在全年的活动策划中,注重从多元角度突出京剧特色,全方位深入推广京剧文化,展现国粹京剧的独特魅力。“京剧文化之旅”系列活动2022年已成功举办“名家讲堂——与京剧名家王蓉蓉共赏京剧旦角之美”、“戏装之美——探秘北京剧装厂”、“大戏看北京——京剧文化之旅服贸会特展”、“首钢骑行之美”等活动。本次活动由北京市文化和旅游局所属北京市海外文化交流中心主办、北京保利紫禁城剧院管理有限公司承办。   “Culture Tour of Beijing Opera” is a signature project launched by the Beijing Overseas Cultural Exchanges Center for the 230th anniversary of Huiban’s entry into Beijing in 2020. In the planning of the year-round event, importance is given to the characteristics of Beijing Opera from multiple angles, in a bid to promote Beijing Opera culture in an all-round way through the unique charms of this national treasure. In 2022, under the “Culture Tour of Beijing Opera” series, various events including the “Master Forum—Appreciating the Beauty of Dan Role in Beijing Opera with Celebrated Artist Wang Rongrong”, “The Beauty of Chinese Opera Costume—Exploring Beijing Opera Costume Factory”, “Bravo to Beijing—Culture Tour of Beijing Opera CIFTIS Special Event" and "The Beauty of Cycling Shougang”[GLJ2] . This event was hosted by Beijing Overseas Cultural Exchanges Center under the Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, and organized by Beijing Poly Theatre Management Co., Ltd.